Ţi-aş scrie o poezie într-un limbaj uitat, acela cu sunete-litere-semne ce se ajung din urmă pe tăcute şi se aleargă unele pe altele în cercuri.
Ţi-aş şopti la ureche două cireşe de mai.
Dar uite-mă cum stau pe-aici pe undeva şi-ţi povestesc despre această zăpadă ca un dialect al prognozei meteo.
------------------------------------------------------------
Later edit :
Nasol să n-ai treabă la birou la o săptămână distanţă de a fi avut treabă în draci şi cu perspectiva de a avea din nou, într-o zi-două.
Şi, de la "pol" la "pol", de la română la japoneză :
私はあなたの言語の詩は、音を手紙にサインアップをキャッチするとなり、サイレント各界では他の実行を記述します。
私はあなたの耳の中にさらに2つのチェリーの言葉をささやいた。
私の周りはここのどこかに座ると、天気予報の方言としての雪をご紹介しかし、見て。
şi înapoi:
Sunt poezia dvs. de limbă, semn sus şi de captură litere şi sunete, în toate cercurile pentru a descrie executarea tăcut altă parte.
De asemenea, am şoptit în ureche două cuvinte de un cireş.
Eu am să stau pe aici pe undeva, ci ca o introducere la zăpadă dialectul vreme, uite.
... am descoperit cum as putea scrie texte de texte...
Nah, şi dacă eram în ziua "o zi fără Google" ? :))))
(؛ ǝlƃooƃ ɐɹɐɟ ıs ǝʇɐod ǝs
RăspundețiȘtergere:P !
RăspundețiȘtergerei-am dat cu "translation " şi n-a vrut. de ce oare ? :D